翻訳

翻訳

ツール

先日読んだある文章。研究のために来た留学生が、教授に「まだ下手だから日本語の授業を受けたい」と申し出てダメだと言われたとのこと。教授いわく「語学はツールだからお...
翻訳

記念碑的

「記念碑的作品」ということばに、翻訳会社から「日本語として不自然」と言われてしまいました。 びっくり。私は全然おかしくないと思うんだけど。 言い換えてくれと言わ...
翻訳

デュアルモニター

細々とした仕事や用事でなんとなく忙しかったのですが、8月後半になってすっかり落ち着きました。 今こそ、ずっとやってみたかったことをやろう! それはパソコンのメモ...
翻訳

リフレッシュナビ

日本語入力はずっとATOKを使っています。翻訳を始めた頃、Microsoft IMEが使い物にならなかったのがきっかけです。とはいえ、使っているバージョンは20...
翻訳

年度末

この2~3週間、とても忙しかったです。商談会通訳が3回あり、東京に2回出張し、高校の授業があり、その間に翻訳をやり。やってもいいし、断ってもいい仕事が先に決まり...
翻訳

師走

おかげさまで忙しいです。このところ翻訳が立て続けに入ってきて、しかも急がされる! 1件は10日ほど納期があったけど、途中でできた分を納品してくれというリクエスト...
翻訳

がんばるゾ

秋になると翻訳の仕事が増えます。 今年合格して登録したエージェントさんからちょくちょく打診が来ています。翻訳会社って登録できても実際に仕事が来るのはいつのことや...
翻訳

お断り

映像関連の翻訳料が安いというのはよく言われていることです。字幕はまだいい方で、プロダクションノートなどの翻訳料はありえないぐらい安い。普通にやれば、確実に最低賃...