プロフィール


ことばには流れる時間をつかまえる力がある。
私のことばにもその力があるだろうか…そんな気持ちで書いています。

■ サイトの名前
そのまま「キュウウ」と読んでください。もちろん中国語読みもOK。
意味は「古い友人」。
杜甫《秋述》の中にあることばです。

舊雨寫真館
スピンオフしたフォトサイトです。

■ 管理人

cowley
声に出して読んでみると本名がわかるかもしれません。英語圏では男性の名前なんだそうです。

■ 仕事
中国語翻訳者
以前は通訳や講師をしていましたが、今は翻訳専業です。

中国語通訳案内士
特定非営利活動法人日中翻訳活動推進協会(而立会)会員

2016年10月6日 北海道新聞「さっぽろ10区」で紹介されました。

訳書を出版しました。

歴代王朝の宮廷医療 (2) (図説中医学入門)
李経緯 (著), 及川佳織 (翻訳)

彷徨える民主
彷徨える民主―西洋式民主の限界と中国式民主の可能性 (グローバル中国)
楊光斌 (著), 三潴正道 (監修), 及川佳織 (翻訳)

札幌の通訳仲間たちと出版した本です。
中国語でPERAPERA北海道
中国語でPERAPERA北海道 (日本語)
札幌中国語工房 (著)

而立会による共訳シリーズに参加しました。
シェア経済・キャッシュレス社会・コンテンツ産業の拡大……いま中国の真実は
シェア経済・キャッシュレス社会・コンテンツ産業の拡大……いま中国の真実は (必読! 今、中国が面白い Vol.12)
三潴正道 (監修), 而立会 (翻訳)

一帯一路・技術立国・中国の夢……いま中国の真実は
一帯一路・技術立国・中国の夢……いま中国の真実は (必読! 今、中国が面白い Vol.11)
三潴正道 (監修), 而立会 (翻訳)

必読! 今、中国が面白い Vol.10 三潴正道 (監修), 而立会 (翻訳)
必読! 今、中国が面白い Vol.9 三潴正道 (監修), 而立会 (翻訳)
必読! 今、中国が面白い Vol.8 三潴正道 (監修), 而立会 (翻訳)
必読!今、中国が面白い 2013-2014 三潴正道 (監修), 而立会 (翻訳)
必読!今、中国が面白い 2012-13 三潴正道 (監修), 而立会 (翻訳)

雑誌「月刊中国ニュース」、「月刊聴く中国語」の記事翻訳も手がけています。

■ 趣味
武術太極拳
時と場合によっては、こちらが本業になることがある…かな。

■ メールアドレス
info [AT] oldrain.net

Digiprove sealCopyright secured by Digiprove © 2019-2022
タイトルとURLをコピーしました