仕事

翻訳

翻訳

実は私、気分(モード)の切り替えが上手ではなくて、気になる仕事があると自分の勉強はストップ、スキマ勉強など全然できません。レベルアップのための勉強は、去年あたり...
通訳

三カ国

日中韓三カ国の会議の通訳をさせていただきました。通訳は逐次で日中、中韓、韓日の3人体制、資料はすべて英語です。以前にもこういう会議の経験はあるのですが、今回は今...
通訳

名刺

仕事用の名刺がなくなり、注文しました。 名刺のデザインって難しいです。売り込みが苦手で、名刺を渡さずにすむなら渡したくないくらいですが、そうもいかないので、なる...
翻訳

10年

先日応募した翻訳エージェントから、トライアル合格の知らせを受けました。 登録に必要な書類を書いていたのですが、翻訳はじめてかれこれ10年に、通訳はじめてからは8...
翻訳

カタカナ

メディアによって対応は違いますが、外国人の名前を現地発音で表記することが多くなってきました。翻訳する際にも人名を「カタカナで現地読みで書いてくれ」と言われること...
講師

プリント

授業が始まりました。4月は発音、発音、また発音です。 テキストの発音練習だけでは、とうてい足りているとは思えません。そこで毎回プリントで練習を追加します。 こん...
翻訳

年度末

結局、通訳の案件はキャンセル(延期)になりました。残念。 でも新しい翻訳クライアントさんから、もう仕事をいただいきました。いつもの会社からも依頼が来て、現在4本...
通訳

接見通訳を学ぶ

弁護士会の通訳者研修に参加しました。 今回は初回接見を想定した研修で、実際に弁護士と被疑者役のネイティブを相手に通訳をしました。実践的でとても勉強になりました。...