仕事

通訳

かえってきました

仕事は無事終了。私は無事と言えるかどうかわからないけど、帰ってきました。とにかく、とにかく疲れました。もう若くないっす…。 通訳経験の浅さを馬力で補う仕事ぶりの...
通訳

忙しくしています

通訳の仕事の準備に入っています。なかなか忙しい。このところ、翻訳が続いているので、うまく口が回るかしら。 通訳って、準備をしてもしても、その場になってみないとわ...
講師

中国語雑誌

4月は仕事がつまっていて、個人レッスンを1ヵ月お休みさせてもらうことになっている。私の仕事を優先させてレッスンを受けてくださってるのだが、1ヵ月休むとせっかく勉...
講師

再見

諸事情で高校での授業を続けることが難しくなった。 もがき続けた2年間だった。縁があれば、チャンスがあれば、またやってみたいという気持ちと、私には荷が重すぎる、こ...
講師

高校期末テスト

ヒアリングの試験は、たいてい私の生発音でやっている。 テスト終了後、一緒に試験監督してくださった先生が「いやー、初めて生の中国語を聞きましたよ。全然わからなかっ...
講師

最近の子の授業態度

QianChongさんが「授業中、静かな日本人」について書いていらっしゃった。ものすごく思い当たる部分もある半面、高校での中国語教学経験で、最近の若い子にはちょ...
翻訳

専門用語で悩む

中国の文章って、同じことをほかのことばで言い換えることが多い。そのほうが語彙がたくさんあるっていうことで、いい文章とされるのかもしれない。 でも、論文の中の専門...
通訳

通訳写真

先日やった講座で通訳をしているところを、メンバーの方が写真にとって送ってくれた。見ると、どの写真も明らかに講師より私のほうがでかでかと写っている。がーん。 これ...