翻訳

翻訳

不愉快なできごと

久しぶりに気分の悪くなることがありました。 ちょっとしたお知らせを日本語から中国語に訳すという仕事で、中国語ネイティブが訳し、私がチェックをしたのですが、しばら...
翻訳

トライアル受けてみました

あまり仕事の手を広げないようにしよう…と思っていたのですが、登録しているエージェントから先日、日→中のトライアルの案内がきました。 迷ったのですが、自分の力を知...
翻訳

2冊目の訳書出ました

昨年から手がけていた2冊目の訳書が出ました。 歴代王朝の宮廷医療 (2) (図説中医学入門) 科学出版社東京 李経緯 (著), 及川佳織 (翻訳) 政治思想関連...
翻訳

翻訳をじゃまするWordの機能

翻訳の仕事で一番使うのはやはりMicrosoft Wordです。Pinconv+を含め、CATツールを使っていても、最終的な納品ファイルはWordということがほ...
翻訳

Trados Liveを使ってみた

Tradosを使い始めて2年くらいになります。Tradosはローカルでしか作業できなかったのですが、オンラインで作業できるTrados Liveがリリースされた...
翻訳

春になりました

3月は大型案件を3本抱え、がんばって仕事しておりました。 納期はすごくあるので、1つずつ片付けていけばいいのかもしれないのですが、その間、ほかの仕事はほったらか...
翻訳

超多忙で気づいたこと

9月の半ば頃、同業者と話す機会があったんですが、もうとんでもなく忙しく、「寝る時間をどう確保するか」が最大の悩みだと言っていました。ほぉーすごい、そんな人もいる...
翻訳

訳書を出版しました!

昨年から、書籍の翻訳をさせていただいていましたが、無事に出版にこぎつけました。長かった…… 彷徨える民主―西洋式民主の限界と中国式民主の可能性 (グローバル中国...