新しい同学

HPを通じて、新しい同学が増えた。本人、見てるかな? 感動したので紹介しちゃうけど、いいですよね?

彼女、とにかくやる気のかたまり。台湾旅行をして中国語に興味をもち、NHKラジオと市内のある教室で3年勉強しているのだが、もの足りず、もっと厳しい環境を求めて、教室を探していたんだそうだ。

メールに中国語で書いた自己紹介を添付してくれたんだけど、教室の先生にそれを見せたら「ふつうだったら、気が引けてこんなことしないよ。ガッツがある子だ」と感心しきり。その作文自体、決定的な間違いは1つもなく、3年の勉強にしてはかなりのレベルだと思えた。

結局、その日のうちに電話があって教室にやってきた。実際に話してみると、発音もくせがなく、文法もしっかりしているので、やり方次第でどんどんうまくなりそうな感じだ。

驚いたのは、「ふだん、どんなふうに勉強してるの?」という質問に対する答えで、「仕事もわりあい定時で上がれて時間があるので、昼休みとか、家に帰ってからとか、自分で誰かと会話してるつもりでしゃべったり、作文したり、毎日3時間くらいやってる」という。

ひえ~耳が痛い!!

先生と2人、こんな子がいるなんて、世の中捨てたもんじゃないねえと話し合った。1年くらいがっちり鍛えたら、一番上のクラスでもついて来れるようになるだろうと思う。

がんばって、早くおいで、待ってるからね。

Digiprove sealCopyright secured by Digiprove © 2019

コメント

  1. えびよめ より:

    わーい、おめでとう!新同学熱烈歓迎!うれしいニュースですね!私までうれしくなりました!!!

  2. 蝸牛 より:

    いきなりの質問メールに丁寧なお返事を頂いて本当にありがとうございました。
    しかも、こんなに褒めていただいて恐縮してしまいます。
    作文を読み返すと、本当に懸命に書いたのに稚拙で恥ずかしい限りです。

    今はまだ何を勉強しても楽しく感じて、正に「梦寐以求」な状態です。
    先生に付いて、たくさんたくさんもがきながら勉強していきますね。
    これからもどうぞよろしくお願いします。

  3. 蝸牛 より:

    上の書き込みの「梦寐以求」の使い方は微妙に違いますか?
    「楽しく感じて」の後にだと辻褄が合わないでしょうか。
    言葉ってやはり難しいでね。

  4. 蝸牛 より:

    最後の一行「す」が抜けてました。
    恥ずかしい!

  5. cowley より:

    >えびよめさん
    ほんと、熱烈歓迎な同学なんですよ。春にふさわしいニュースです。って、まだものすごい積雪ですが。
    >蝸牛さん
    私に成語の使い方など聞かないでえ。確かに「楽しく感じて」の後だと、辻褄が合わない気はします。
    それにしても、勉強してて楽しいなんて、今がチャンスですよ。ぐーんとうまくなっちゃってくださいね。

タイトルとURLをコピーしました