仕事

通訳

久しぶりの通訳

久しぶりに通訳をやった感想です
翻訳

Webtoon翻訳実態調査

webtoon翻訳者の待遇実態調査を読みました
翻訳

CATツール

4年ほど前からTradosを使っています。すべての仕事で使っているわけではなく、同じ分野で同じような文、ひんぱんに専門用語が出てくる案件のみです。翻訳メモリや用...
翻訳

漢字かな混じりの固有名詞

コロナで一時期減っていた観光関連の仕事が戻ってきました。私が担当するのはたいてい、中国語を話すインバウンド観光客向けの文章の訳文チェックです。パンフレットあり、...
営業

案件終了…からの考察

数年間、毎月定期的に入っていた仕事が終了してしまいました。フリーランス翻訳をしていると、あるあるなのでしかたないですが、ギャラも悪くなかったし、楽しくてやりがい...
翻訳

不愉快なできごと

久しぶりに気分の悪くなることがありました。ちょっとしたお知らせを日本語から中国語に訳すという仕事で、中国語ネイティブが訳し、私がチェックをしたのですが、しばらく...
営業

名刺を作りました

ゴールデンウィークは少し手が空いたので、ちょっとのんびりしました。大したことはしていないのですが、衣替えや、いらなくなった書類の整理なんかをして少しすっきり。あ...
翻訳

トライアル受けてみました

あまり仕事の手を広げないようにしよう…と思っていたのですが、登録しているエージェントから先日、日→中のトライアルの案内がきました。迷ったのですが、自分の力を知る...
error: Content is protected !!