贸然
軽率なようす
“贸”に「軽率な」という意味があるようですね。
何かおもしろい例文はあるかなあと探していると、“道岸贸然”というのが見つかった。なんだろうこれ、と調べてみたけどよくわからない。
今度は“道岸”で検索をしてみたら“道岸貌然”というのが見つかった。あら~変換ミスのようですね。しかし、これ、どこかでみたような…そういえばこんな成語がありましたね。
道貌岸然
まじめくさったようす
むむう。
もし“道貌岸然”→“道岸貌然”→“道岸贸然”と変化していったんだとしたら、それこそ“贸然”です。
いや、私のほうが“贸然”にそう思いこんでいるだけなのか?
コメント