得分两拨儿
拨
人をいくつかの組に分けたときのひと組
いつもいつも
分两组
を使っていたんだけど、こんな言い方もあるんだ。辞書の解説によると、話し言葉で改まったときにはあまり使わないらしい。たしかに“两拨儿”と儿化してて話し言葉っぽい。
あと、辞書に出てた
大家轮着拨儿休息
みんな組に分かれて順繰りに休む
はなんとなく中国語っぽいですね。
![Digiprove seal](https://oldrain.net/wp-content/plugins/digiproveblog/dp_seal_trans_16x16.png)
拨
人をいくつかの組に分けたときのひと組
いつもいつも
分两组
を使っていたんだけど、こんな言い方もあるんだ。辞書の解説によると、話し言葉で改まったときにはあまり使わないらしい。たしかに“两拨儿”と儿化してて話し言葉っぽい。
あと、辞書に出てた
大家轮着拨儿休息
みんな組に分かれて順繰りに休む
はなんとなく中国語っぽいですね。
コメント