得分两拨儿


人をいくつかの組に分けたときのひと組

いつもいつも

分两组

を使っていたんだけど、こんな言い方もあるんだ。辞書の解説によると、話し言葉で改まったときにはあまり使わないらしい。たしかに“两拨儿”と儿化してて話し言葉っぽい。
あと、辞書に出てた

大家轮着拨儿休息
みんな組に分かれて順繰りに休む

はなんとなく中国語っぽいですね。

Digiprove sealCopyright secured by Digiprove © 2019

コメント

タイトルとURLをコピーしました