営業 ポストエディットについて考えてみた 中国語翻訳で需要が出るのはまだまだ先…と思っていたポストエディット。しかしコロナが後押ししたのか、実際に打診があったのです。 対応はそのときになったら考えようと... 2020.12.29 営業
日々のこと 翻訳について発表します…発表準備のやり方 近々、所属している而立会(日中翻訳活動推進協会)の大会があります。そこで発表させていただくことになりました。 内容は、迷ったのですが、コーディネーターさんの勧め... 2020.10.07 日々のこと
営業 友人のネットワークはありがたい 先日、ちょっとまとまった量のチェックをしました。友人からの紹介です。その人は中国語ネイティブなので、中→日のチェックを私に任せたいとのことで、依頼が来ました。 ... 2020.08.23 営業
営業 通訳翻訳フォーラム2020が開催されます 日本会議通訳者協会が8月にオンラインでフォーラムを開きます。 この協会、「会議通訳者」とついているので縁がない気がしていたのですが、今回のフォーラムの内容を見る... 2020.06.18 営業
日々のこと サイトを見直したら初心を思い出しました 緊急事態宣言が解除されました。 外出自粛要請が出て、エージェント(と大元のクライアント)がリモートワークになり、仕事が減り始めたときは、「時間ができた!」と真っ... 2020.05.31 日々のこと
こんな本読んだ 翻訳地獄へようこそ 翻訳地獄へようこそ 宮脇 孝雄 おもしろかった。というより、勉強になった。誤訳やまずい翻訳をしてしまうときは、たいていもう一歩の踏み込みが足りない、文化の知識が... 2019.04.30 こんな本読んだ
こんな本読んだ トライアル現場主義!―売れる翻訳者へのショートカット トライアル現場主義!―売れる翻訳者へのショートカット 近藤 哲史 英語の本だからとこれまで読まなかったけど、参考になるのではと思い直して読んでみた。読んでよかっ... 2017.09.27 こんな本読んだ