通訳

日々のこと

アイダよ、何処へ?

久しぶりに完全に手が空いたので、美術展か映画に行こうと思い、朝のうちに(急な仕事が入らないうちに)どこへ行くか調べて、主人公が通訳ということでこれに決定。 おも...
中国語

NHKラジオ講座やっています

先日、書店に行ったんですが、ふとNHKテキストのコーナーを見たら「ステップアップ中国語」で大森喜久恵先生の「通訳式トレーニングでレベルアップ!」をやっているでは...
営業

思いがけない通訳の依頼がありました が…

通訳の仕事をしなくなって1年以上になりますが、先日、立て続けに通訳の打診がありました。 通訳の業務だけを承けていたエージェントには「もうやりません」とお伝えして...
営業

通訳翻訳フォーラム2020が開催されます

日本会議通訳者協会が8月にオンラインでフォーラムを開きます。 この協会、「会議通訳者」とついているので縁がない気がしていたのですが、今回のフォーラムの内容を見る...
通訳

通訳の地位

通訳に関する記事を続けて読みました。 この記事、手話通訳は民間の通訳者を採用しているとのことですが、事前に情報を与えないのは民間という「よそ者」だからという理屈...
こんな本読んだ

同時通訳者のここだけの話

同時通訳者のここだけの話 関根 マイク 私のようなはしくれの通訳でも「あるある」と思う箇所がけっこうあって、おもしろかった。 とはいえ、通訳をやっていない人、通...
参考書

中国語新刊

ときどき仕事の合間にネットで中国語の新刊を探します。Amazonならカテゴリを「本」にして「中国語」を検索ワードにし、出てきたところで「出版年月が新しい順番」に...
こんな本読んだ

通訳席から世界が見える

通訳席から世界が見える (ちくまプリマーブックス) 新崎 隆子 (著) 以前にも読んだけど、今回は共感するところがずっと多かった。実際に通訳をやってみてわかるこ...