2019-04

こんな本読んだ

翻訳地獄へようこそ

翻訳地獄へようこそ 宮脇 孝雄 おもしろかった。というより、勉強になった。誤訳やまずい翻訳をしてしまうときは、たいていもう一歩の踏み込みが足りない、文化の知識が...
中国語

中国語方言の聞けるサイト

こんなサイトがあることを教えてもらいました。 口音のある普通话のほか、さまざまな地方の方言(聞いてもわからない)も聞けます。スクリプトつきで何を言っているのか確...
通訳

くそ度胸をつけましょう

同学から急に「通訳するとき、気をつけることって何ですか」と聞かれました。何だろう、体調を整えることかなあ。でもなぜそんなことを? 聞けば、会社の業務で中国の支社...
日々のこと

京都へ行ってきました

例によって出張です。今回は仕事がぎっちりだったし、桜も終わっていて、楽しい観光はまったくできませんでした。 市内を歩くと見渡す限りの外国人。1度JRに乗り込んだ...
翻訳

中国と台湾のカッコの違い

中国の知人に頼まれて中日訳をときどきするのですが、その知人がものすごく約物にうるさい。カッコなら、日本語の「」と『』はどう使い分けるのか、中国語の《》とはどう対...
通訳

通訳の地位

通訳に関する記事を続けて読みました。 この記事、手話通訳は民間の通訳者を採用しているとのことですが、事前に情報を与えないのは民間という「よそ者」だからという理屈...
日々のこと

英国王のスピーチ

市民アカデミーで君主制についての講義を受けたときに勧められた映画。中国出張の帰りのフライトで見たんだけど、新元号が決まって、君主つながりで思い出したので書いてみ...
通訳

令和

新しい元号、決まりましたね。万葉集から取ったそうですが、中国語で見ると令は使役なので、「平和にさせる」という意味にもなります。なるほど。 なかなかきれいな元号だ...