街場の中国論/ビブリア古書堂の事件手帖/女子の古本屋

お仕事中に読んでいた本などを。

増補版 街場の中国論


最近の中国を見て、根底にある文化と社会の飛び去るような発展のギャップが理解できない感じがしているのですが、この本はそれを解き明かしてくれたように思います。私のように文系で育っている人間にはとてもわかりやすいです。

ビブリア古書堂の事件手帖 ~栞子さんと奇妙な客人たち~ (メディアワークス文庫)


ビブリア古書堂の事件手帖 2 栞子さんと謎めく日常 (メディアワークス文庫)


続けざまに読みました。全然違うんだけど、『僕僕先生 (新潮文庫)』とイメージがかぶるなあ。古書のうんちくは最高です。神保町に行きたくなりました。

女子の古本屋 (ちくま文庫)


『ビブリア古書堂』に触発されて手に取りました。どの人もゆるーい感じに書いてあるけど、実際には古書店というのはゆるーくふわふわとやっていけるほど楽な仕事ではないだろうと思います。ステキだなとは思うけど、私にはきっとできません。

望みどおり

ぎっちりと詰まっていた仕事がやっと一段落しました。体中の筋肉がかちんかちんになっていて、なんだか息苦しい…。

今週はさいごのお勤め、忘年会。それも今日で終わり! やっと望みどおりぼーっと過ごせそうです。

絞りカス

アテンド中です。

通訳が続くと自分をどんどん絞っていっている気がします。絞って絞って、アテンドが終わると絞りカスだけになっちゃうような。

たぶん力がないせいなんでしょう。

特に今年は10月から12月まで大きな仕事が続き、絞りカスのまま次の仕事に突入という状態が続いたので、正直ちょっとキツイです。

仕事をしていると常に「もっと勉強したい」「もっと力をつけたい」と思うのですが、ここ数日は「もういい、これ以上無理、ダメなら通訳なんてやめてもいい」という気持ちにとらわれています。

ヤバイ。…ですよね。

途中で投げ出すようなみっともないことはできないので(見栄っ張りだし、昭和の女なので)最後までがんばります。でもそのあとは、ちょっとぼーっと過ごしたいなあ。<

仕事ができない

ちょっと待ってよと言いたいくらい、立て続けに翻訳が入ってきています。というとすごく売れっ子みたいですが、みんな分量は大してないの。

今日はそれをやっていたのですが、なぜかパソコンがご機嫌斜め。

まず、word2007で来たファイルを訳して2000で保存したら、文字化け!!! 泣。全部やり直しです。2000の新規ファイルで訳せばよかった。泣。

そして次にexcelファイルを訳していたら、保存できない! 何度やっても、どんなやり方をしてもMicrosoftの「ご迷惑をおかけします」のメッセージが出てファイルが失われ、上書きできません。何なの、私が悪いの、私のパソコンが悪いの、ファイルが悪いの、どうすりゃいいの。

今日はもう戦意を失っているので、とにかく寝ます。そしてパソコンにも少し休んでもらおうっと。明日また考えます。