字幕

本格的なドラマ字幕のお仕事をいただきました。一部分でしかも下訳ですが。

勝手がわからず最初はパニックでしたが、少しずつ要領がわかってきました。

ドラマって本当に成语や谚语や俗语が満載。辞書を引きまくっています。あと、文字数制限があるので、類語辞典も引きまくり。「こんな表現も!」というのがザクザク出てきて、自分の(日本語の)ボキャブラリーのなさに愕然としています。

これまであまり触れてこなかったジャンルなので、幅が広がって楽しいです。引き続きがんばりまーす。

Digiprove sealCopyright secured by Digiprove © 2019

コメント

  1. jiubao より:

    字幕のお仕事、とてもおもしろそうですね。
    今度ゼヒお話聞かせてください。

  2. cowley cowley より:

    自分が翻訳を担当しない回も見ないと、ストーリーがわからないというのがミソですね。
    その時間を含めると、もうドラマにかかりっきり…。

  3. jiubao より:

    ハハ、そこまで想像していませんでした。

タイトルとURLをコピーしました